Így a második világháború európai lezárásának 70. évfordulóján sok-sok parádé, megemlékezés volt, szerte a kontinensen.

Kinek május nyolcadikán, kinek kilencedikén. És mindenfelé dalokat játszottak a hősökről, csatákról, emlékezésről. Érdekes, de a legnépszerűbb ilyen dalok közül sok jóval később íródott. A meduza.io portál anyaga nyomán itt van egy csokornyi dal, ami még az ágyúdörgés idején született.

Klaudia Sulyzsenyko - Gyújtsunk rá (Давай закурим)

Harkov szülötte, a Szovjetunió népi művésze, a Lenin Rendjel és a Vörös Csillag Rendjel birtokosa, Klaudia Sulyzsenko a háború (arrafelé ugye 1941-ben kezdődött) első éveiben már több mint 500 koncertet adott a fronton. A “Gyújtsunk rá” szövegét Ilja Frenkel írta, és megtörtént eseményeken alapul, a Rosztov-na-Donu környéki ‘41-es harcok kapcsán.

Vera Lynn — Találkozunk újra (We’ll Meet Again)

Vera Lynn élő legenda (márciusban lett 98 éves), énekesnő, filantróp, a legmagasabb brit rendjelek kitüntetettje. Az ő We’ll Meet Again c. száma a legfontosabb angol háborús dal, a remény himnusza az újbóli találkozásról. Milliók hallgatták a nyugati fronton.

Marlene Dietrich — Lili Marlene

Eredetileg német, de hamarosan a front mindkét oldalán népszerű dallá vált. A szövege még az első világháborúban született, nem sokkal a második előtt zenésítették meg. Először Lale Andersen énekelte, de Dietrich kisasszony előadásában vált abszolút slágerré. Marlene verzióját az amerikai felderítés zenei propaganda projektje számára énekelte fel (fedőnév: Musak Project), demoralizálandó a német katonákat.

The Andrews Sisters — Boogie Woogie Bugle Boy

Az Andrews nővérek az USA legnépszerűbb “lánybandája” volt a 20. század első felében. A trombitásról szóló dal, aki társaival boogie-voogie-val ébreszti a katonákat, bekerült a 25 legjelentősebb 20. századi zenei darab közé, amit az Amerikai Hanglemezgyártók Szövetsége összeállított.

Anna Marly — Le Chant des partisans

A dal Franciországban a megszállás alatt helyettesítőjévé vált a betiltott Marseilles-nek, és annyira népszerű lett az Ellenállás köreiben, hogy komolyan felvetődött, hogy ez legyen a francia himnusz a továbbiakban. Érdekesség, hogy eredetileg orosz nyelvű volt a dal. Anna Szmirnova-Marly írta, aki kiskorában, apja kivégzését követően, 1917-ben került Párizsba. Az arisztokrata család rokonságához tartozott a betulinszki nemzetségből Lermontov, Berdjajev, Sztolipin. Párizsban zenét szerzett, balettel foglalkozott. A Partizán dalát Joseph Kessel és Maurice Druon fordították le franciára.

Muszlim Magomajev — Bella Ciao

A Bella Ciao nem csak az Appenin-félsziget partizánjai körében volt népszerű a háború alatt, hanem sok más felkelés-lázadás-forradalom (nem kívánt törlendő) szimbolikus dala lett később. A Muszlim Magomajev által előadott kétnyelvű verziója volt Brezsnyev kedvence.

Uz Marsala Tita

”Tito marsallal, a hőssel minket a pokol sem győz le” - a jugoszláv partizánok dala az egyik legerősebb ellenállási mozgalomé Európában. Azt beszélik, hogy a háború éveiben a szövegben még az szerepelt, hogy “Titoval és Sztálinnal a poklot sem féljük”, de a szovjet diktátor nevét hamarosan törölték.

Czerwone maki na Monte Cassino

A Piros pipacsok - a legnépszerűbb lengyel katonadal, amely az Anders-hadsereg 1944-beli, az itáliai Monte Cassino kolostora elleni támadásnak állít emléket. A roham eredményeként a sereg egy napon vesztette el a teljes háborús veszteségének az egyharmadát. Még azon az éjjelen megírták a dalt a Lengyel Kartonai Színház tagjai, és rögtön a győzelem után, a kolostor falainál játszották el azt.

Paul Robeson — Zog Nit Keyn Mol

Hirsh Glick zsidó költő dala, melyet orosz zenére írt, a varsói gettófelkelésnek állít emléket. Hamar a zsidó ellenállók himnusza lett szerte Európában. Gyakran játsszák a Holokauszt áldozataira emlékezve. 1949-ben, mikor Sztálin már javában elindította a “kozmopolitizmus elleni harcot”, ami az antiszemita kampány újbeszél megnevezése volt, Paul Robeson amerikai énekes moszkvai koncertjén elénekelte, nem kis meglepetésre.

Szmugljanka-Moldovanka

A Szmugljankát 1940-ben a Kijevi Katonai Körzet énekkarának megrendelésére Novikov zeneszerző és Jakov Svedov költő írta meg. Bár a szövege a polgárháborús eseményekről szól, mivel 1944-ben hangzott el először Nyikolaj Usztyinov előadásában, úgy tartották, hogy a Moldáviát felszabadító szovjet hősök emlékére íródott. Új idők, új dalok, új háborúk. Ez a verzió, a 2.0-ás immár ukrán nyelvű.